您好,请 登录注册

《蜂王季》拒绝父权独断

2006-6-15 13:37  来源:网易 作者:掠影   感谢 fanhallfilm 的投递
   “蜂王季”是本片最普遍的译名,却翻得不知所云,还是用“拼字大赛”或“恋字物语”更能够直达本意。略晓英语的人都知道Bee是蜜蜂,但从蜜蜂的特征引申出来,还有“人们聚集在一起执行某种任务或进行一场比赛”的意思,这种用法始于18世纪的美国,后来渐渐比match这个词用得更普遍。其实只要看过影片,就会明白本片跟蜜蜂是毫无关系的。

从拼字大赛的过程来看,这只是一种死记硬背的考试,并不考验人的灵感和创造力,只需要在平时积累词汇量。这样的题材放在中国,恐怕可以看作对应试教育的反思和批判,但美国人的教学理念给人印象一向都是崇尚理性和非功利的,不会存在这样尖锐的问题。而且片中人物对这样的竞赛趋之若鹜、引以为豪,看着小女孩过五关斩六将,几乎就会以为这是一部励志类型片。即便看到亲人间相互给予的微笑和鼓励,也会把电影当作温馨宜人的家庭伦理小品。但是当朱丽叶
相关链接:

网友评论...

(尚无网友评论)

我来说两句...

注册登录后发表评论